12のファンタジー

実は、これらファンタジーはすべて、音韻遊びになっています。
イタリア語はローマ字読みに近いので、是非声に出してお子様 に読んでみてあげてください。

*画像をクリックすると拡大します。

"Farfallina"

Farfallina bella, bianca
vola, vola e mai si stanca.
Vola qua, vola là,
dove mai si poserà?

★「白いちょうちょ」

白いきれいなチョウチョさん、
ひらひらと飛び続けている。
疲れないのかなぁ?
こっちでひらり、あっちにふわり。
いったいどこに留まるのかな?
"Ciao,miao"

Se qualcun ti dice:"Ciao!"
non rispondere mai: "Miao!".
A chiunque ti stia attorno
grida allegra il tuo "Buongiorno!"
「元気なあいさつ」

誰かが君に「おはよう!」って言ったら、
「ニャーオ!」なんて
お返事したら変だよね。
回りにいる人や、道で出会う人には、
大きな声で元気よく、
「おはよう!」って言おうね。
"Galletto"

In fattoria c'è tanto da fare,
e poco tempo per riposare:
qui si salta giù dal letto
al cantare del galletto!
★「農家の朝」

農家の一日はお仕事がいっぱい。
お休みする時間もないんだよ。
おまけに朝一番のにわとりの鳴き声で、
お布団から飛び起きて、
一日が始まるんだ。
「朝だよ、朝だよ、キッキリキー!」
"Marmotta"

La marmotta, quando annotta,
nella grotta già borbotta
che la pappa non è cotta.
Quando è cotta riborbotta
perché scotta!
★「リスのごはん」

ほら穴のお家に夜が来ました。
ちょっと気短かのリスさんは、
早くご飯を炊かなくっちゃと、
ぶつぶつひとりごと。
そしてね、あつあつご飯が炊けたらね、
今度は食べ頃に冷めるまで、
ぶつぶつ我慢しないといけないんだって。
"Gattone"

Il gattone Gedeone
sta spiando dal balcone;
il maiale e il vitellino
stan giocando a nascondino,
mentre mamma mucca osserva
ruminando un poco d'erba.

★「かくれんぼ」

大きなネコのゲデオーネ君が、
バルコニーで眺めてる。
ブタさんと仔牛さんは、
仲良くかくれんぼ。
お母さん牛は、草っぱらの向こうで、
ゆっくりと草を食べながら
優しく見守っているよ。
"Mi spoglio"

Mi spoglio, mi lavo,
davvero son bravo,
indosso il pigiamino
e corro nel lettino.
Saluto la mia mamma
e poi faccio la nanna.
「ぼくはお利口さん」

服を脱いで、顔を洗って、
パジャマに着替えるぞ。
ぼくは、よい子、お利口さん。
お布団に飛び込んで、
ママにオヤスミのキスをして、
そして一人でぐっすり眠るんだ。
"Bolli, bolli"

Bolli, bolli pentolino
fai la pappa al mio bambino.
La rimescola la mamma
mentre il bimbo fa la nanna.
Fai la nanna gioia mia 
o la pappa scappa via!
「母さんのお鍋」

ぐつぐつ、ぐつぐつ、お鍋さん。
可愛い良い子の朝ご飯。
子供は眠り、
母さんはお鍋をかき混ぜる。
ゆっくりお眠り、可愛い子。でないと、
ご飯が逃げちゃうぞ。
"Pappa"

Quando è ora di mangiare
non è tempo di giocare:
con davanti il mio piattino
in mano il cucchiaino.
Non mi faccio mai pregare,
cosi poi corro a giocare!
「ご飯の時間」

ご飯ができたら、お遊びはおしまい。
スプーンを持って、お皿の前に。
ママに言われなくても、ちゃんとできるよ。
それでね、ちゃんと食べたら、
また急いで遊ばなきゃ。
"Coniglietti"

Stamattina per Teresa
c’è una gran bella sorpresa:
sopra il fieno stanno stretti
tanti, tanti coniglietti!
Sono nati questa notte,
all’interno della botte
「仔ウサギちゃん」

テレザちゃんには、
今朝、とっても嬉しい出来事が
あったんだよ。
干し草の上に
赤ちゃんウサギがいっぱい。
昨日の夜、樽の中で産まれたんだって。
"Stella, stellina"

Stella, stellina
la notte si avvicina:
la fiamma traballa,
la mucca e nella stalla.
La mucca e il vitello,
la pecora e l'agnello,
la chioccia coi pulcini,
la mamma coi bambini.
Ognuno ha la sua mamma
e tutti fan la nanna.
★「キラキラ星」

きらきら、きらきら、お星様。 
もうすぐ夜だね。
大きい星、小さい星。
母さん牛は小屋の中。
母さん牛と赤ちゃん牛。
羊さんも一緒、鶏さんも一緒。
みんなお母さんと一緒。
みんなお母さんに抱っこされて、
楽しい夢を見るんだね。
"Bagnetto"

Fare il bagno è una gran festa:
con la schiuma sulla testa,
lavo mani,gambe e braccia
mi insapono anche la faccia.
Poi la schiena ed il pancino
io strofino per benino!
Quando esco ben lavato
sono pure profumato

「お風呂大好き」

お風呂って、楽しくって大好き。
シャンプーをつけて、
石鹸で手を洗って、脚も、腕も。
顔だって石鹸へっちゃらだぞ。
背中もお腹もごしごしごしごし、
きれいだぞ。
きれいになったお風呂の後は、
コロンだって付けちゃうぞ。
"Edoardo l'asinello"

Edoardo l'asinello
è davvero un po’ monello!
E tirar vuole il codino
del simpatico agnellino.
Ma l'agnello non ci sta.
Corre e scappa qua e là.
Non lo sai che è bello il gioco
solo quando dura poco?
「おにごっこ」

仔ロバのエドアルドは、いたずらが大好き。
可愛い子羊のしっぽを
引っ張ろうとしているよ。
でも、簡単には行かないぞ。
あっちに、こっちに、
仔羊たちは走って逃げまわる。
でもね、エドアルド、夢中で楽しくってもね、
いつまでも追いかけ続けると、
みんなに嫌われちゃうよ。


★マークのついている5つのファンタジーは上記の壁掛けマットに加え、こちらの4点が同じ絵柄でございます。
(パジャマ入れ・哺乳瓶ケース・小物入れ・バッグ)

「白いちょうちょ」 「農家の朝」 「リスのごはん」 「かくれんぼ」 「キラキラ星」
close>>

Copyright(C) 2007-2008 Antonella Japan Co. All rights reserved.